今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意。日文里,月,发音:Tsuki;爱(喜欢),发音:Suki 因为发音接近,因此,产生的美好联想。2.“死而无憾”一位二叶亭四迷文学家在翻译屠格涅夫的小说《阿霞》中,有这样的一幕场景:原文中,女性被男性告白“I Love You”后,同样地回答了“I ...
《月色真美》正因为你的存在,所以才使得夜空如此美妙
月色真美”是日本的爱情句子,日文是“今夜は月が绮丽ですね”,正因为你的存在,所以才使得夜空如此美妙。此话出自于夏目漱石,当时他在一所学校当英文教师,正在讲述一篇爱情文章,要求把“i love you”翻译成日文,这时候一名学生说“我爱你”,但夏目漱石表示这样翻译实在是太俗气了,用“月色真美”...